El enfoque de CCHE en trabajo de promoción de políticas públicas en comunidades de color exige que tengamos una visión multilingüe que va más allá de la traducción hasta las formas en las que valoramos la inclusión y el acceso equitativo. Aunque nuestra prioridad inicial está en la traducción al español, reconocemos la necesidad de honrar y responder a la tremenda diversidad de nuestras comunidades.
Desde el principio, cuando nuestro equipo se sentó para atender el reto de cómo hablar con las comunidades cuyo primer idioma no es el inglés, nuestras discusiones incluyeron preguntas como:
- ¿Cuáles son las implicaciones multilingües para esta iniciativa y para los idioma a los que estamos traduciendo?
- ¿Con quiénes podemos trabajar para que nos ayuden a responder estas preguntas?
- ¿Qué herramientas necesitamos para ser multilingües en los diferentes niveles de nuestro trabajo?
Conforme avancemos, nuestras acciones reflejan nuestro serio compromiso con un proceso que valora el derecho de la gente a hablar, pensar y ser en sus lenguajes nativos, que es lo que realmente significa comunidad. Oprima aquí para un vistazo gráfico del compromiso de CCHE con el trabajo multilingüe.
Las próximas páginas contienen una selección del material traducido y adaptado al español hasta el momento. Para explicar algunas decisiones detrás de nuestras traducciones, hemos desarrollado este Glosario de terminología. Nuestro sitio de Internet completamente en español, CCHE Puede!, estará disponible en febrero de 2009.